Adele - อยากให้รู้ว่าฉันยังไม่ลืมเธอนะ

10 ต.ค. 54 22:35 น. / ดู 3,021 ครั้ง / 32 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
ในที่สุดก็เรื่องเพลงนี้มาแปลจนได้ หลังจากที่ได้ศึกษาสำนวน และเนื้อหาการแปลของเพลงนี้อยู่ตั้งนาน มันเป็นอะไรที่ถอดคำออกมาสวยๆ ยากมากกกกกกกกก เอาเป็นว่าจะแปลออกมาให้สวยและเข้าใจง่ายที่สุดละกันนะ




คำแนะนำ อยากจะแนะนำให้ดู MV ตัวนี้นะ เป็นตัวที่แฟนคลับทำกันออกมาเอง ขอบอกว่าสื่ออกมาได้ดีเลยแหละ ถึงแม้ภาพมันไม่ค่อยดีก็ตาม แต่ดูแล้วก็จี๊ดโดนใจดี


มาดูคำแปลกัน


I heard
That you're settled down
That you found a girl
And you're married now

ได้ยินมาว่าเธอนั้นได้มีคู่ครองแล้ว พบคนที่ใช่แล้ว และกำลังจะแต่งงาน

I heard
That your dreams came true.
Guess she gave you things
I didn't give to you

รู้มาว่าความฝันเธอนั้นกลายเป็นจริงแล้ว
เดาเลยว่าเธอคงให้ในสิ่งที่ฉันไม่เคยให้แน่ๆ เลย


Old friend
Why are you so shy?
Ain't like you to hold back
Or hide from the light

เพื่อนเอ๋ย เหตุใดใยจึงดูเขินอายนักเล่า
แบบนี้มันไม่เหมือนเธอเลยนะที่ทำอะไรหลบๆ ซ่อนๆ
หรือว่าพยายามปกปิดอะไรรึเปล่า


I hate to turn up out of the blue uninvited
But I couldn't stay away, I couldn't fight it.
I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
That for me it isn't over

ทำไมเราต้องมาเจอกันโดยบังเอิญแบบนี้ด้วย ฉันล่ะไม่ชอบเอาซะเลย
แต่ฉันก็เลี่ยงไม่ได้หนิเนอะ
ฉันหักห้ามใจตัวเองไม่ได้จริงๆ
หวังลมๆ แล้งๆให้เธอมองหน้าฉัน และให้ใบหน้าฉันรื้อฟื้นวันเก่าๆ ของเรา
สำหรับฉันแล้ว ระหว่างเรามันยังคงเหมือนเดิมนะ


Never mind
I'll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
"Don't forget me," I begged
"I'll remember," you said
"Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead."
Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead,
Yeah.

แต่ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวจะหาใครซักคนที่เหมือนกับเธอเอง
สำหรับฉันแล้วไม่ขออะไรมาก แค่ขอให้เธอมีความสุขก็พอ
"แล้วอย่าลืมฉันนะ" ฉันวอนเธอ
"อืม ได้ฉันไม่ลืมเธอหรอก" เธอพูด
"บางครั้งความรักนั้นมันก็จะอยู่กับเราตราบชั่วนิดนิรันดร์
แต่บางครั้งก็มักจะมีความเจ็บปวดมาแทรกอยู่ด้วย"



You know how the time flies
Only yesterday
It was the time of our lives
We were born and raised
In a summer haze
Bound by the surprise
Of our glory days

รู้บางไหมว่าเวลาน่ะมันไม่เคยคอยใครนะ
เพียงเมื่อวานเท่านั้นที่เป็นเวลาของเราสองคน
ฉันยังจำได้ดีวันที่พระอาทิตย์ส่องแสง อากาศที่สดชื่นวันนั้น วันที่เราได้พอดรักกัน
ที่ปกคลุมไปด้วยแสงแดงอันสดใสในวันอันสุขขีของเรา


I hate to turn up out of the blue uninvited
But I couldn't stay away, I couldn't fight it.
I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
That for me it isn't over

Never mind
I'll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
"Don't forget me," I begged
"I'll remember," you said
"Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead."
Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead,
Yeah.


Nothing compares
No worries or cares
Regrets and mistakes
They are memories made.
Who would have known
How bittersweet this would taste?

ไม่มีสิ่งใดที่จะเปรียบกันได้
ไม่ว่าจะความกังวลหรือความห่วงใย
รวมทั้งความเสียใจและความผิดพลาด
แต่เหล่านี้มันก็ป็นเพียงความทรงจำที่เราได้สร้างขึ้นมา
แต่ใครมันจะไปรู้ล่ะโน๊ะ? ว่าความขมขื่นมันจะเป็นเช่นไร?



Never mind
I'll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
"Don't forget me," I begged
"I'll remember," you said
"Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead."
Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead,
Yeah.


Never mind
I'll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
"Don't forget me," I begged
"I'll remember," you said
"Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead"
Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead


มาดูคำศัพท์ที่น่าสนใจจากเพลงกัน

out of the blue - ให้ความหมายว่าโดยไม่คาดหวัง โดยบังเอิญ
เมื่อมารวมกับ to turn up ที่มีความหมายว่า to arrive (มาเจอกัน หรือมาถึง) ก็จะมีความหมายว่า พบกันโดยบังเอิญ และเนื้อเพลงยังใส่คำว่า uninvited เพื่อไปเน้นประโยคอีกว่าไม่ได้เชื้อเชิญกันมาก่อนนะ อะไรประมาณนั้น สำนวนนี้น่าสนใจนะ จำไว้ก็ดี

summer haze - อันนี้ไม่ขอบรรยายเป็นตัวอักษรละกัน เอาเป็นว่าดูภาพแล้วน่าจะร้องอ๋อกัน เป็นบรรยากาศที่เห็นได้ตามหนังนะจร๊ะ แบบนี้แหละที่เขาเรียกว่า summer haze




ชอยกอีก 1 ประโยค อันนี้น่าสนใจมากกกกกก

Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead เราไปหาคำจำกัดความมาอย่างลึกซึ้งได้มาว่า

"Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead," is just supposed to explain how love has a good side and a bad side. Sometimes a relationship can last, but sometimes a relationship can just end in a breakup, leaving someone with a broken heart."

ถอดความในภาษาไทยคือ ความรักนั้นมีทั้งด้านดีและไม่ดี มีสุขมักมีทุกข์ บางครั้งความสัมพันธ์ก็ยั่งยืนได้ แต่บางครั้งมันก็อาจจะจบลงโดยการทิ้งใครซักคนโดยความขมขื่น คำจำกัดความอันนี้ชัดมาก แสดงให้เห็นว่ารักนั้นมีทุกข์มีสุข เริ่ดดดดดดดดด
แก้ไขล่าสุด 10 ต.ค. 54 22:36 | เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | [-SOLY-] | 10 ต.ค. 54 22:43 น.

ซึ้งงงงง รักอะเดลมากรู้มั๊ย
ฉันคิดถึงเสียงของเธอ ฉันรักเธอเสมอ

ฉันคงหาใครที่เหมือนกับเธอไม่ได้อีกแล้วล่ะนะ

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | กว่าจะสิ้นลมหายใจ | 10 ต.ค. 54 22:45 น.

แก้ไขล่าสุด 10 ต.ค. 54 22:46 | ไอพี: ไม่แสดง

#3 | ๛บๅโธโaมิว๏คุมะ | 10 ต.ค. 54 22:46 น.

ขอ Don't You Remember ต่อเลยได้มั๊ยอะ

ไอพี: ไม่แสดง

#4 | `GodOf_Peac[e] | 10 ต.ค. 54 22:50 น.

ซึ้งอ่ะ
ขอบคุณ จขกท. มากๆๆๆๆๆ
"หวังลมๆ แล้งๆให้เธอมองหน้าฉัน และให้ใบหน้าฉันรื้อฟื้นวันเก่าๆ ของเรา
สำหรับฉันแล้ว ระหว่างเรามันยังคงเหมือนเดิมนะ"
 

ไอพี: ไม่แสดง

#5 | บริทหนี้_สะเพลีย | 10 ต.ค. 54 22:55 น.

#3 แอร๊ยยยยยยยยย คิดว่าจะแปลเพลงนั้นอยู่พอดีเลย อันนั้นน่ะแซดจริงไรจริง เดี๋ยวพรุ่งนี้ว่าจะแปล เพราะช่วงนี้ว่างๆ แล้ว แอร๊ยยยยยยยยย

ไอพี: ไม่แสดง

#6 | baddie | 10 ต.ค. 54 22:58 น.

เริ่ดดดดดด 

ไอพี: ไม่แสดง

#7 | The'EInine'deam* | 10 ต.ค. 54 23:11 น.

ซึ้งงงงงงงงง ง ขอบคุณมาก

ไอพี: ไม่แสดง

#8 | แมงหวี่เต็มบ้าล | 10 ต.ค. 54 23:13 น.

eaving someone with a broken heart 

ไอพี: ไม่แสดง

#9 | Pamma | 10 ต.ค. 54 23:14 น.

ขอบคุณเข้าของกระทุ้นะคะ ซึ้งมากกกกก 

ไอพี: ไม่แสดง

#10 | แมงหวี่เต็มบ้าล | 10 ต.ค. 54 23:21 น.



Summer haze

ไอพี: ไม่แสดง

#11 | EmilyG.Lavigne*BS | 10 ต.ค. 54 23:24 น.

ขอบคุณค่ะ

ไอพี: ไม่แสดง

#13 | bitchbliss` | 11 ต.ค. 54 00:08 น.

ขอบคุณค่าาาา

ไอพี: ไม่แสดง

#14 | Goodwill* (ไม่เป็นสมาชิก) | 11 ต.ค. 54 00:15 น.

แค่เห็นชื่อกระทู้ก็จี๊ดแล้ว T-T
"สำหรับฉันแล้ว ระหว่างเรามันยังคงเหมือนเดิมนะ"

ข อ บ คุ ณ สำหรับ กระทู้ดีๆ จ้า

ไอพี: ไม่แสดง

#15 | `แขเพอร์รี | 11 ต.ค. 54 00:34 น.

ซึ้ง

ไอพี: ไม่แสดง

#16 | thecarpenters. | 11 ต.ค. 54 01:01 น.

Sometimes it lasts in love, But sometimes it hurts instead
ในความคิดของเราน่าจะหมายความประมาณว่า การที่เรามีความรักเนี่ย บางครั้งมันก็เป็นรักครั้งสุดท้าย(ประมาณว่ารักกันตลอดไป) แต่บางครั้งก็อกหักแทนที่จะเป็นรักครั้งสุดท้าย

เป็นความคิดของเราตั้งแต่เห็นเนื้อร้องท่อนนี้ตั้งแต่ครั้งแรกเลย

ไอพี: ไม่แสดง

#17 | อาร์เอวาย?`ยูสมี | 11 ต.ค. 54 05:11 น.

ชอบชอบชอบชอบ 

ไอพี: ไม่แสดง

#18 | WH_Starbucks | 11 ต.ค. 54 10:13 น.

ชอบเพลงนี่ที่สุดเลย
ขอบคุรค่ะสำหรับคำแปล มันซึ้งจริงๆ

ไอพี: ไม่แสดง

#19 | MakihatayamaGAGA (ไม่เป็นสมาชิก) | 11 ต.ค. 54 11:29 น.

รักพี่ตั๊กอ๊าาาา

ไอพี: ไม่แสดง

#20 | Alethiometer | 11 ต.ค. 54 11:38 น.

ขอบ คุณ ครับ  

ไอพี: ไม่แสดง

#21 | นาลามาร์ตี้ | 11 ต.ค. 54 12:01 น.

ซึ้ง T^T เพลงนี้แปลยาก แล้วแต่การตีความของแต่ละคนด้วย (ช่างซับซ้อนอะไรเยี่ยงนี้!!!) TvT

ชอบท่อนนี้ sometimes it last in love but sometimes it hurts instead

ไอพี: ไม่แสดง

#22 | ๛บๅโธโaมิว๏คุมะ | 11 ต.ค. 54 13:32 น.

คห.16 ครับ Lasts เติม S นะครับ (เพราะประธานเป็นบุรุษที่ 3 He She It) แสดงให้เห็นว่า Last ในประโยค เป็น Verb เพราะฉะนั้นแปลว่า ครั้งสุดท้ายไม่ได้นะครับ
Last ที่เป็น Verb จะมีค.หมายว่า คงอยู่ (Stay, Alive)

ไอพี: ไม่แสดง

#23 | Jipijapa | 11 ต.ค. 54 14:45 น.

สำหรับฉันแล้ว ระหว่างเรามันยังคงเหมือนเดิมนะ

เฮื้อกกกก ขอบคุณมากๆค่า

ไอพี: ไม่แสดง

#24 | //creeper// | 11 ต.ค. 54 15:26 น.

Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead, is just supposed to explain how love has a good side and a bad side. Sometimes a relationship can last, but sometimes a relationship can just end in a breakup, leaving someone with a broken heart

ไอพี: ไม่แสดง

#25 | __'ควอนเบบบิ~ | 11 ต.ค. 54 15:38 น.

สุดซึ้งตราตึงมายฮาร์ท

ไอพี: ไม่แสดง

#26 | 7thsonofa7thson | 11 ต.ค. 54 18:18 น.

ชอบจขกท.แปลมากเลย แปลซึ้งดี
อินยิ่งกว่าเดิมอีก ฮ่าๆ
ขอบคุณมากนะจ้าา รักกระทู้นี้ 

ไอพี: ไม่แสดง

#27 | C_Gaga,,Kurt | 11 ต.ค. 54 20:41 น.

แปลเจ๋งจัง แปลอีกนะ จะรอดูต่อ 

ไอพี: ไม่แสดง

#28 | What_The_Fuck* | 11 ต.ค. 54 21:40 น.

ขอบคุณจ้า 

ไอพี: ไม่แสดง

#29 | OrphanBlink | 11 ต.ค. 54 22:03 น.

เรียบเรียงคำพูดได้ซึ้งกินใจจัง ชอบๆ

ไอพี: ไม่แสดง

#30 | Katarzyna_Kate (ไม่เป็นสมาชิก) | 11 ต.ค. 54 23:11 น.

แปลมาอีกนะคะ แปลดีมากๆๆค่ะ 

ไอพี: ไม่แสดง

#31 | แบร์รี่-เลว. | 12 ต.ค. 54 16:37 น.

ขอบคุณมาก ขอบคุณจริง ๆ

ไอพี: ไม่แสดง

#32 | เซเลอร์มุน` | 14 ต.ค. 54 13:18 น.

ขอบคุณค่ะ เพลงความหมายดีมากๆเลย 

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google