การบอกลาคนรักครั้งสุดท้ายของ Duffy

2 พ.ย. 54 14:27 น. / ดู 4,788 ครั้ง / 14 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
เป็นอีกเำพลงที่เราฟังไม่หยุดหย่อนเลยกับเพลง Warwick Avenue เนื้อหาพูดถึงหญิงคนหนึ่งที่ตัดสินใจเดินหนีจากความรักที่จอมปลอม เต็มไปด้วยความเจ็บปวด ที่แสนจะเหลืออด เธอจึงโบกรถแท็กซี่ไปสถานี Warwick Avenue และทิ้งโน็ตให้แฟนเก่าเธอให้มาเจอกันครั้งสุดท้ายที่ทางเข้าสถานี ได้สะสางเรื่องราวต่างๆ ในอดีตให้จบสิ้นกันเสียที...




When I get to Warwick Avenue
Meet me by the entrance of the tube
We can talk things over a little time
Promise me you won't step outta line

เมื่อฉันไปถึงที่สถานีรถไฟ Warwick Avenue แล้วมาเจอฉันที่ทางเข้านะ
อาจจะพอมีเวลานิดหน่อยได้เคลียร์เรื่องราวระหว่างเราให้มันจบๆ ไปซะที
และสัญญากับฉันนะว่าจะไปล้ำเส้นกันและกัน


When I get to Warwick Avenue
Please drop the past and be true
Don't think we're okay, just because I'm here
You hurt me bad, but I won't shed a tear

พอฉันไปถึงที่สถานี Warwick Avenue แล้ว ให้ลืมเรื่องราวต่างๆ ในอดีตและอยู่กับความจริงที่เกิดขึ้นเถอะนะ
แล้วที่ฉันมารอเธอตรงนี้น่ะ อย่าคิดนะว่าเรื่องระหว่างเรายังโอเคกันดี
แล้วจำใส่กะลาหัวไว้ด้วยนะว่าเธอน่ะเป็นคนที่ทำฉันเจ็บปวด แต่ฉันก็จะไม่หลั่งน้ำตาให้คนเยี่ยงเธอว์หรอก


I'm leaving you for the last time baby
You think you're loving but you don't love me
I've been confused outta my mind lately
You think you're loving but I want to be free
Baby you've hurt me

ฉันไปก่อนนะจร๊ะ จะไม่เดินย้อนกลับไปหาคนอย่างเธออีกต่อไปแล้ว นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายของฉัน
เธอน่ะคิดเสมอว่าสามารถรักฉันได้ แต่ความจริงแล้วไม่เลย เธอไม่ได้รักฉันเลย
ฉันสับสนแทบจะเป็นบ้ากับสิ่งที่เกิดขึ้นมานี่
และเธอน่ะคิดเสมอว่าสามารถรักฉันได้ แต่ความจริงแล้วไม่เลย เธอไม่ได้รักฉันเลย

ที่รัก เธอรู้มั้ย ว่าเธอน่ะเป็นคนที่ทำให้ฉันแตกเป็นเสี่ยงๆ นะ



When I get to Warwick Avenue
We'll spend an hour, but no more than two
Our only chance to speak once more
I showed you the answers, now here's the door

พอฉันไปถึงที่สถานี Warwick Avenue แล้ว
อาจจะพอมีเวลาซักชั่วโมงได้สะสางเรื่องราวในอดีตให้เสร็จสิ้น
ฉันจะให้โอกาสเราได้พูดคุยบอกลากันอีกครั้งเพียงชั่วโมงเดียว
และสำหรับฉันได้พูดความในใจออกมาหมดแล้ว และนั่นประตู ไสหัวออกไปได้แล้ว


When I get to Warwick Avenue
I'll tell you baby that we're through

เมื่อฉันไปถึงสถานี Warwick Avenue แล้ว
ฉันบอกเธอเป็นครั้งสุดท้าย ว่าเรื่องของเรามันจบลงแล้ว


I'm leaving you for the last time baby
You think you're loving but you don't love me
I've been confused outta my mind lately
You think you're loving but you don't love me
I want to be free, baby you've hurt me

All the days spent together, I wished for better
But I didn't want the train to come
Now it's departed
I'm broken hearted, seems like we never started
All those days spent together, when I wished for better
And I didn't want the train to come

วันวานที่ผ่านมาที่เราได้ใช้เวลาอยู่ร่วมกัน ฉันเฝ้าภาวนาให้มีอะไรที่ดีกว่านี้
และไม่เคยอยากให้รถไฟสายแห่งความเจ็บปวดมารับฉันเลย
จวบจนมายามนี้ ถึงรถไฟขบวนนั้นไม่ได้มารับฉัน แต่ฉันนี่แหละเป็นคนเดินไปขึ้นมันเอง
เพราะหัวใจฉันแตกสลายดั่งแก้วน้ำ ราวกับว่าวันเวลาที่เราได้อยู่ร่วมกันนั้นมันไม่มีความหมายเลย

วันวานเหล่านั้นที่ราได้ใช้เวลาอยู่ร่วมกัน ฉันเฝ้าภาวนาให้มีอะไรที่ดีกว่านี้
และไม่เคยอยากให้รถไฟสายแห่งความเจ็บปวดมารับฉันเลย


You think you're loving but you don't love me
I want to be free, baby you've hurt me
You don't love me, I want to be free
Baby you've hurt me

พอซะทีเธอ ที่รัก หากไม่รักก็จงอย่ารั้งฉันไว้เลย...
เพราะเธอกำลังทำให้ฉันตายตั้งเป็น....




+++++++++

หลายคนอาจจะสงสัยว่าทำไม Duffy ไม่ตั้งชื่อเพลงบ่งบอกถึงการเลิกลาไปเลยล่ะ ทำไมไม่ชื่อว่า Goodbye my love หรือ The last goodbye บลาๆ

เหตุผลที่ว่าทำไม Duffy ถึงไม่ตั้งชื่อเพลงแบบนี้เพราะ Warwick Avenue เป็นสถานีรถไฟ ซึ่งสถานีรถไฟเป็นสถานที่คู่รักส่วนใหญ่ในอังกฤษจะมาบอกรักกันที่นี่ บ้างก็พบรักกันที่นี่ บ้างก็ต้องมาบอกลากันที่นี่ เพื่อขึ้นรถไฟขบวนใหม่ ดำเนินหน้าต่อไปพบรักใหม่

และนี่คือเหตุผลว่าทำไม Duffy จึงเอาชื่อสถานี Subway มาตั้งเป็นชื่อเพลง 


ศัพท์ที่น่าสนใจ

Get to - ให้ความหมายพอๆ กับคำว่า Arrive ที่แปลว่าถึง เลยแหละ

Warwick Avenue - เป็นชื่อสถานีรถไฟใต้ดินที่อังกฤษ

The Entrance of The Tube

(นี่ภาพบรรยายของคำว่า The Entrance of The Tube)

Step Outta Line มาจากคำว่า Step Out of Line - ให้ความหมายว่าล้ำเส้น หรือก้าวก่ายซึ่งกันและกัน และหรือทำเกินตัว/เสียมารยาท

Outta My Mind - หรือคำว่า Out of My Mind แปลว่าเสียสติ

We're Through - แปลว่าความสัมพันธ์ได้จบลงแล้ว ไม่มีอะไรอีกต่อไปแล้ว (ใช้ได้ทั้งเพื่อนและคนรัก)

อีกนิดนึงคำว่า Outta ผันเสียงมาจากคำว่า Out of 
แก้ไขล่าสุด 2 พ.ย. 54 14:27 | เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

เรื่ดจ้า 

ไอพี: ไม่แสดง

#3 | BooM!! (ไม่เป็นสมาชิก) | 2 พ.ย. 54 14:58 น.

ขอบคุณนะคะ ชอบมากเลยย

ไอพี: ไม่แสดง

#4 | 'เคอร์หรี่ประมง (ไม่เป็นสมาชิก) | 2 พ.ย. 54 15:03 น.

เนื้อเพลงเจ็บเกิน

ไอพี: ไม่แสดง

#5 | บีเดิลยอดกวี|~*/ | 2 พ.ย. 54 15:33 น.

อีกนิดนึงคำว่า Outta ผันเสียงมาจากคำว่า Out of    ขอบคุณมากค่ะสงสัยมานาน

ไอพี: ไม่แสดง

#6 | PoBByPbooo | 2 พ.ย. 54 16:12 น.

ขอบคุนมากค้าบบบบบบบบ

ชอบ  Duffy มาก  อิิอิ

แก้ไขล่าสุด 2 พ.ย. 54 16:13 | ไอพี: ไม่แสดง

#7 | แม่พระ | 2 พ.ย. 54 16:26 น.

พอซะทีเธอ ที่รัก หากไม่รักก็จงอย่ารั้งฉันไว้เลย...
เพราะเธอกำลังทำให้ฉันตายตั้งเป็น....  นึกถึงในเอ็มวี เจ็บแต่จบ ของบ้านเรา 555
เริ่ดอ่ะ ขอบคุณมากมาย

ไอพี: ไม่แสดง

#8 | mama_kiss' | 2 พ.ย. 54 17:31 น.

ขอบคุณจ้า 

ไอพี: ไม่แสดง

#9 | มาดามเอด้าสวยสังหาร* (ไม่เป็นสมาชิก) | 2 พ.ย. 54 18:45 น.

**รักชีTT^TT ชอบเพลงเธอมากกรี๊ดดดดดดดดด

ไอพี: ไม่แสดง

#10 | voqaldo | 2 พ.ย. 54 19:12 น.

ขอบคุณนะครับ ทั้งสำนวนเรื่อง outta ด้วย
เพลงเพราะมากครับ

ไอพี: ไม่แสดง

#11 | คุณโฉม | 2 พ.ย. 54 19:57 น.

เวล เวล เวล

ไอพี: ไม่แสดง

#12 | `.ทวิกกี้(เองค่ะ) | 2 พ.ย. 54 20:17 น.

``ดัฟฟี่จงเจริญ.

ไอพี: ไม่แสดง

#13 | What_The_Fuck* | 2 พ.ย. 54 22:05 น.

ขอบคุณนะ
set fire to the rain รออยู่ 

ไอพี: ไม่แสดง

#14 | FlorenceNAdele_J. | 3 พ.ย. 54 21:16 น.

กรี๊ดดดดดดดดด D U FF Y 

เรารักมาก

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google