กระทู้กระจายความรู้มาแล้วจ้า เกี่ยวกับเพลงตะวันตก แอร๊ยยยยยย

13 ก.พ. 55 20:09 น. / ดู 1,179 ครั้ง / 13 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
ขอชำระเลยละกันนะ จากกระทู้ http://www.siamzone.com/board/view.php?sid=2888904 ที่หนู Cr!/\/\iN@l_฿ ได้ถามเอาไว้ พอดีเราลืม ไม่ค่อยได้เข้าบอร์ด ลืมแล้วลืมนานมาก ครั้นว่าจะกลับไปตอบใหม่ก็กลัวเธอจะลืมเช่นกัน
เราขอมาชำระกระทู้นี้เลยละกันนะจร็ะ

จากประโยคที่ว่า ...

"Every now and then the stars align
Boy and girl meet by the great design *(ของหนูเนื้อมันผิดน่ะ จากเนื้อ Bad girl meet by the great design จริงๆ มันต้องเป็น Boy and girl)
Could it be that you and me are the lucky ones"

จะเห็นจากประโยคแรกได้ว่า Every now and then the stars align ประโยคนี้จะถอดความได้ว่า ดวงดาวบนท้องฟ้าต่างรวมกันเป็นหนึ่ง และตามด้วยประโยค Boy and girl meet by the great design ถ้าจะให้เราแปลในแบบของเรา เราขอแปลได้ว่า "ดั่งเหมือนคนสองคนที่ฟ้าประทานมาเป็นคู่กัน" เพราะอะไรน่ะหรอ?

จากเห็นได้ว่า By the great design นั่นเป็น expression ที่ต้องทำความเข้าใจกันอย่างลึกซึ่งมาก โดยวลี By the great design นั่นจะให้ความหมายประมาณว่า ฟ้าประทาน, แต่มันไม่ใช่ความหมายที่ตายตัวนะจร็ะ ความหมายฟ้าประทานคือความหมายในเนื้อเพลงนี้ แล้วแต่สถานกาณ์น่ะจ่ะ

เมื่อนำมาแปลรวมกันแล้วก็จะได้ ...

"Every now and then the stars align
Boy and girl meet by the great design
Could it be that you and me are the lucky ones"

ดวงดาวบนฟากฟ้ารวมเป็นหนึ่ง
ดั่งฟ้าประทานให้คนสองคนมาพบรักกัน
และสองนั้นอาจจะเป็นฉันและเธอ


**Could it be that you and me are the lucky ones** ประโยคนี้เราไม่ค่อยแน่ใจเรื่องแกรมม่าเท่าไหร่นะ ไม่แน่ใจว่าเป็น Inversion รึเปล่า เดี๋ยวถ้ามั่นแล้วจะมาขยายความอีกที เพราะจะเจอบ่อยมาก ในประโยคแบบ Inversion [V+S]



ปล. ถ้า Cr!/\/\iN@l_฿ มาเห็นแล้วทิ้ง Massage บอกไว้ด้วยนะจ้ะ จะได้มาลบกระทู้จ้า

ปล.2 ระหว่งนั้นที่ Cr!/\/\iN@l_฿ ยังไม่ปรากฏกาย ใครมีคำถามอะไรเกี่ยวกับเนื้อเพลงที่ยังไม่เก็ทก็ถามเรามาได้เลยจ้า เดี๋ยวถ้าตอบได้ก็จะตอบ ถ้าตอบไม่ได้ก็จะเงียบๆ โนะ
แก้ไขล่าสุด 13 ก.พ. 55 20:44 | เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | Sam_M. | 13 ก.พ. 55 20:16 น.

อืม...น่าจะเป็นแบบน้องตั๊กว่านะคะ เพราะพี่ลองแปล Bad girl meet by the great design แล้วมารวมประโยคกัน ดูยังไงก็ไม่เข้ากับภาพรวมเลย ยังไงก็ขอบคุณน้องตั๊กมากๆเลยนะคะ  ส่วน **Could it be that you and me are the lucky ones** พี่คิดว่าเป็น Inversion ค่ะ   

แก้ไขล่าสุด 13 ก.พ. 55 20:16 | ไอพี: ไม่แสดง

#2 | บริทหนี้_สะเพลีย | 13 ก.พ. 55 20:26 น.

^

เนื้อเพลงที่หลุดออกมาจากมาแนวนี้อ่ะ ผิดบ่อยมาก มากซะจนทำให้ความหมายไม่คล้องจองกัน คนแปลอ่านไปแล้วก็งงๆ ไม่รู้จะถอดคำออกมายังไง ก็เลยลองหาดูจากเว็บอื่นๆ สรุปก็เป็น Boy and girl จริงๆ และที่น่าสังเกตคือ Bad girl meet ที่มันไม่มี s ตรง meet นี่แหละก็เริ่มสงสัยละ แต่ก็ไม่คิดไรมาก เพราะเพลงมันก็แนวนี้กันทั้งนั้น แกรมม่าฉันไม่สน เอาเริ่ดไว้ก่อน

ส่วนเรื่องประโยค Inversion อันนี้สับสนมาก เพราะบางเว็บมันก็ใส่ Question Mark บางเว็บมันก็ไม่ใส่ แต่ในใจก็คิดไว้อยู่แล้วว่าเป็นประโยค Inversion ดีใจมากจ้าที่มีคนคิดเหมือนกัน คริคริ~!!

ไอพี: ไม่แสดง

#4 | Cr!/\/\iN@l_฿ | 13 ก.พ. 55 20:34 น.



นึกว่าลืมไปแล้วนะเนี่ย
ขอบคุณครับที่แปลให้
(แม้จะเอาไปใช้ไม่ทันแล้ว แต่ก็เอาไว้ประดับความรู้ละกัน  )

แต่อย่าลบเลยเนอะ เปลี่ยนชื่อกระทู้เป็นแปลเพลงนี้ดีกว่า เผื่อคนอื่นๆด้วย

ไอพี: ไม่แสดง

#5 | บริทหนี้_สะเพลีย | 13 ก.พ. 55 20:35 น.

^

#3 ขออิ๊ฟแปะไว้ก่อนนะ เดี๋ยวขอไปฟังเพลงก่อน แล้วเดี๋ยวถ้าพรุ่งนี้ไม่มีงานเยอะจะมาบอกคร่าวๆ ให้นะ เดี๋ยวถ้าเจอประโยคเด็ดๆ จะจี้ให้ไหม้เลย ช่วงนี้จะสอบ ONET + ปลายภาคละ ยุ่งนิดหน่อย

เดี๋ยวไม่ติดจุฬา มก มธละแย่เลอะ คริคริ~!!

#4 จ่ะ นึกว่าจะเอาไปแปลเล่นๆ แปลลงเว็บ แปลลงกระทู้เฉยๆ เอาไปส่งงานหรอ อื้อหือเถ้าเอาไปส่งงานถือว่าเลือกงานหนักเลยนะนี่ เพลงพวกอินดี้พวกนี้มันต้องทำความเข้าใจ ต้องฟังเพลงและอิมเมจิ้นว่ามันต้องการจะสื่ออะไร เอาไว้เดี๋ยวถ้าได้เรียนแผนกหรือวิชาการแปลจะมันจะทำให้ง่ายมากขึ้น

เวลานี้ก็เก็บประสบการณ์การแปลเพลงที่เข้าใจง่ายๆ ไปก่อน ไม่เข้าใจอะไรก็ทวีตมาได้นะ



แต่ถ้าไม่เข้าใจอะไรก็ทวีตมาถามได้เลยนะ เราจะเข้าไปเช็คตลอด

แก้ไขล่าสุด 5 มี.ค. 55 14:41 | ไอพี: ไม่แสดง

#6 | Sam_M. | 13 ก.พ. 55 20:36 น.

อย่าลบกระทู้ดีดีแบบนี้เลยนะคะ น้องตั๊ก เอาไว้ประดับความรู้และมาแลกเปลี่ยนกันค่ะ ส่วนตัวพี่ชอบกระทู้แบบนี้มากเลยนะคะ เหมือนเป็นการมา share ความเห็นกัน 

ปล. ขอให้โชคดีกับการสอบด้วยนะคะ น้องตั๊ก

แก้ไขล่าสุด 13 ก.พ. 55 20:37 | ไอพี: ไม่แสดง

#7 | บริทหนี้_สะเพลีย | 13 ก.พ. 55 20:43 น.

^

ขอบคุณมากพี่แสม ส่วนตัวอยากเปิดกระทู้แบบนี้มานานแล้ว แต่มันเป็นเพียงแค่คนกลุ่มน้อยที่สนใจเรื่องแบบนี้ ส่วนใหญ่ก็จะไปประเด็นโพสท์รูปดารา โพสท์เพลงซะมากกว่า เราเป็นคนส่วนน้อยก็ไม่ค่อยอยากจะตั้งซักเท่าไหร่ อีกอย่างมันดูเหมือนจะผิดกฏด้วยแหละ นี่ถ้าไม่มีเรื่องเพลงตะวันตกเข้ามาเกี่ยวโดนย้ายไปบอร์ดการศึกษาแล้วนะนี่ ฮ่าๆๆๆๆๆๆๆ

ขอบคุณมากๆ สำหรับคำอวยพร
/me รับคำอวยพร

ไอพี: ไม่แสดง

#8 | แมงหวี่เต็มบ้าล | 13 ก.พ. 55 20:49 น.

แปลเพลง crush ของ ปาล์มมี่ให้หน่อยครับ ทำไมลองแปลดูแล้วมันงงๆๆ

ไอพี: ไม่แสดง

#9 | Sam_M. | 13 ก.พ. 55 20:51 น.

55+ พี่คิดว่า การฟังเพลงให้มีความสุขและสนุกสำหรับพี่ คือ การเข้าใจความหมายของเพลงเอง ส่วนตัวเลยชอบการแปลเพลงมากๆเหมือนกัน รู้สึกดีใจนะคะ ที่มีน้องตั๊กอยู่บอร์ด คอยให้ความรู้ในด้านนี้ตลอดเลย เดี๋ยวถ้าพี่สงสัยเพลงไหน จะมาถามน้องตั๊กเพิ่มเติมนะคะ 

ไอพี: ไม่แสดง

#10 | บริทหนี้_สะเพลีย | 13 ก.พ. 55 20:59 น.

^

แหมพี่แสมเก๊าะ ตั๊กก้ไม่ได้เชี่ยวชาญอะไรขนาดนั้น ส่วนตัวตั๊กก็ติดตามผลงานการแปลพี่อยู่บ้างนะ แล้วก็ชื่นชอบการจินตนาการอีกด้วย แต่ที่ไม่ค่อยแสดงความคิดเห็นนั่นก็เพราะว่าไม่รู้จะเม้นอะไรดี เม้นสั้นๆ ก็เหมือนพวกปั่นเม้น เม้นยาวๆ ก้ไม่รู้จะเม้นอะไรในเมื่อมันดีหมดแล้วอ่ะจร้า

บางครั้งตั๊กก็แอบพึ่งใบบุญของพี่เนาะ เอาการแปลไปนึกถึงการเปรียบเปรยสิ่งที่อยู่รอบตัว ออกมาเป็นเนื้อเพลงในรูปแบบภาษาไทยที่สลวย บางครั้งก็คิดอยากจะถ่ายทอดออกมาเป็นบทกวี แต่ขอโทษ เกรด 1 วิชาภาษาไทย แอร๊ยยยยยยยยย

#8 ตะกี๊ได้ลองอ่านและลองฟังดูแล้วนะ ก็ไม่มีไรมาก เนื้อเพลงน่ะ เป็นพวกตกหลุมรักทั่วๆ ไป ลองแปลดูนะ แล้วถ้าไม่เข้าใจตรงไหนก็มาถามได้

ปล. Crush on แปลว่า ปิ๊งรักนะ ถามว่าเหมือน Fall in love มั้ย ก็พูดได้ไม่เต็มปากว่าเหมือนกันเด๊ํะนะ แต่ถ้าหากจะบอกว่าเห็นหน้ากันแล้วเกิดอาการปิ๊งเลยเนี่ย ส่วนใหญ่จะใช้ Crush on มากกว่า ลองแปลดูนะ ไม่เข้าใจอะไรยังไงถามได้

แต่เพลงของเจ้าป้าฟลอเร้นตะกี๊ได้ดูแล้ว ตอนนี้เกิดอาการงงเหมือนกัน กำลังเรียบเรียงลำดับเหตุการณ์ อ่านไปก็ไม่เข้าใจ เป็นเนื้อหาที่ลึกซึ้งอยู่นะ จริงๆ เพลงนี้ก็ฟังมาได้ตั้งแต่เพิ่งออกมาใหม่ๆ แล้วล่ะ แต่ไม่ได้สนใจความหมายอะไรมาก เพราะอย่างที่บอก เพลงพวกนี้ถ้าสนใจจริงๆ เพลงนึงพูดกันยาว เพราะเนื้อหามันค่อนข้างลึกอยู่

ไอพี: ไม่แสดง

#12 | พ่อโตะจอมยุทธพเนจร | 14 ก.พ. 55 21:37 น.

ดันๆๆๆๆ กระทู้ดีๆเจ๋งๆๆ

ไอพี: ไม่แสดง

#13 | TheSiszwon | 15 ก.พ. 55 22:29 น.

ปรบมือให้ จขกท. เลยค่ะ
ผลงาน จขกท. ดีมากจริง ๆ
แต่ละเพลง ลึกซึ้ง หุหุ >.<

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google