คนที่เก่งภาษาฝรั่งเศสเข้ามาช่วยเราหน่อย พพลีสส

2 มี.ค. 55 06:55 น. / ดู 1,148 ครั้ง / 4 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
อยากถามว่า คำว่า ainsi, alors, donc ใช้ต่างกันยังไง มันแปลว่า ดังนั้น(So)เหมือนกันไม่ใช่หรอ
ขอบคุณล่วงหน้า


.... กระทู้นี้ย้ายมาจากห้องเบ็ดเตล็ด ...
เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | บุคคลที่สูญหาย. | 2 มี.ค. 55 09:17 น.

อยู่ที่ความหมายใกล้เคียงกันรึป่าว ก็เลยใช้ไม่เหมือนกัน
Ainsi = ดั่งนี้ ดังนั้น เพราะฉะนั้น
Alors = ดั่งนี้ ดังนั้น ในเวลานั้น ถ้าเช่นนั้น ฉะนั้น
Donc = เพราะฉะนั้น ดังนั้น ครั้นแล้ว แน่นอนทีเดียว

(ข้าม คห. นี้ไป )

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | SuJu__RaK-KiBuM | 2 มี.ค. 55 10:12 น.

ขอบคุณค่ะ แต่ขอ ตัวอย่างประโยคในการใช้ด้วยจะดีมาก

ไอพี: ไม่แสดง

#3 | เวร | 2 มี.ค. 55 11:09 น.

donc: Tout a commencé vendredi soir. D'abord, j'ai perdu mes clés : j'ai donc appelé un serrurier pour pouvoir rentrer chez moi.

แปล. ทุกอย่างเริ่มเมื่อวันศุกร์ตอนเย็น. อย่างแรก ผมทำกุญแจหาย. : ดังนั้นผมจึงเรียกช่างทำกุญแจมาที่บ้านของผม


alors: En ce moment, ils ne sont pas en France. Alors, depuis le 1 septembre, j'habite avec ma grand-mère.

แปล. ตอนนี้ พวกเขาไม่ได้อยู่ที่ฝรั่งเศส. ดังนั้น ตั้งแต่วันที่1เดือนกันยายน ฉันเลยอาศัยอยู่กับย่าของฉัน

อีกคำยังไม่เคยเจอครับ น่าจะพอได้

แก้ไขล่าสุด 2 มี.ค. 55 11:11 | ไอพี: ไม่แสดง

#4 | `wannasee.ฝรั่งกาก | 7 ก.ค. 55 23:41 น.

เราถามมาดาม มาดามบอกว่า เหมือนกันทุกตัว เว้นแต่ ainsi ต้องตามด้วยประโยคเท่านั้น

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google