:ช่วยเราแปลประโยคนี้หน่อย❤

12 ก.ค. 56 17:09 น. / ดู 481 ครั้ง / 2 ความเห็น / 1 ชอบจัง / แชร์

The larger the island of knowledge,
the longer the shoreline of wonder.


การแปลของเราค่อนข้างป่วยอะ
ช่วยหน่อยน้า ขอบคุณมากนะคะ ㅜㅜ


.... กระทู้นี้ย้ายมาจากห้องเบ็ดเตล็ด ...
เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | เจอร์รีค | 12 ก.ค. 56 18:40 น.

The larger the island of knowledge,
the longer the shoreline of wonder.

แปลแบบตรงๆ

สิ่งที่ใหญ่กว่าเกาะ island คือความรู้
สิ่งที่ยาวไกลกว่าชายฝั่งคือความสงสัย 

ประมาณว่า.. เขาคิดว่าเกาะ island เนี่ยมันใหญ่แล้วนะ แต่ความรู้อะเป็นสิ่งที่มากกว่า ใหญ่กว่า และที่เราเห็นชายฝั่งยาวๆไกลๆ แต่สิ่งที่ยาวกว่า ไกลกว่าก็คือความสงสัยที่ไม่สิ้นสุด

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | Scarlet_penguin | 13 ก.ค. 56 13:21 น.

The larger the island of knowledge,
the longer the shoreline of wonder.
 
ยิ่งเกาะแห่งความรู้กว้างใหญ่มากเท่าไหร่
ชายหาดแห่งความสงสัยก็ยิ่งยาวขึ้นเท่านั้น
 
คือยิ่งรู้มาก ก็ยิ่งสงสัยมาก อะไรประมาณนั้นมั้งครับ 

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google