ช่วยแปลหน่อยยย
ฉันใกล้สอบแล้ว เป็นกำลังใจให้หน่อย ฉันต้องการกำลังใจจากคุณ
.... กระทู้นี้ย้ายมาจากห้องเบ็ดเตล็ด ...
อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)
ความคิดเห็น
My exams are coming up. I need an encouragement from you, can you give me one?
กำลังจะมีสอบแล้ว ขอกำลังใจหน่อย ให้ได้ไหม (แปลแบบตรงตัว)
Can you cheer me up? (ให้กำลังใจฉันหน่อย) ใช้อันนี้ก็ได้ค่ะ
ดิท. #1 ขอแก้หน่อยน้า Appoarch เราไม่มั่นใจว่าใช้กับรูปประโยคแบบนั้นได้ป่าวน้า
แต่ตัวอย่างที่เห็นจะเป็น My boss told me it's hard to approach me.
(เจ้านายฉันบอกว่ามันยากที่จะเข้าถึงฉัน) ประมาณนี้นะคะ
Encouraged Me แปลประมาณว่า ให้กำลังใจฉันไปแล้ว (ใช้ -ed คือ Pass tense น้า)
I want to encourage you อันนี้แปลว่าฉันอยากให้กำลังใจคุณ/อยากให้คุณพยายาม
ถ้าต้องการกำลังใจและใช้รูปประโยคแบบนี้ สามารถใช้ I want an encouragement from you.
(encourage ในประโยคนี้เป็นคำนามจึงต้องเป็น encouragement ค่ะ)
ถ้าเราเข้าใจอะไรผิด รบกวนแก้ให้ด้วยนะคะ
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google