[help]ภาษาอังกฤษ ไม่เข้าใจโครงสร้างประโยค แปลไม่ได้ใจความ

27 ธ.ค. 57 13:59 น. / ดู 481 ครั้ง / 2 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
ประโยคคำถามเดียวค่ะสั้นๆ เราไม่สามารถแปลให้เข้าใจได้จริงๆค่ะ
ใครที่รู้หรือแปลได้ช่วยหน่อยนะคะ
isn't this what being lovers is about?

เป็นไปได้อยากให้อธิบายแต่ละส่วนด้วยค่ะ
เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | บัมบัม | 28 ธ.ค. 57 20:59 น.

แปลประมาณว่า ความหมายของคู่รัก*ก็คืออย่างนี้ไม่ใช่หรอ?
มันไมเชิงเป็นประโยคคำถามอ่ะ แต่มันเป็น Question Tag หรือเปล่าเราไม่แน่ใจ
*lovers มักจะสื่อความหมายออกไปแนวที่ว่าเป็นคู่รักที่ตื่อดือดื้ดกันแล้ว ใกล้จะแต่งงานกันแล้วงี้

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | โซวอนแซ่บแซ่บ | 31 ธ.ค. 57 19:52 น.

isn't this what being lovers is about?
การเป็นคู่รัก/คนรักกันก็คือแบบนี้ไม่ใช่เหรอ

ลองแยกส่วนดูอาจจะเข้าใจขึ้น (รึเปล่า)

isn't this what  being lovers   is about
ไม่ใช่เหรอ เกี่ยวกับ/ก็คือ  (เหมือนแปล what is it แต่แทนด้วย being lovers ก็จะได้ประมาณ being lovers คือ?/ความหมาย) เป็นคู่รักกัน

พอแปลทั้งประโยคก็อาจจะตัด isn't it ออกไปก่อนจะได้ไม่งง
ก็จะได้ what being lovers is about? เป็นคู่รักกันคืออะไร?/ความหมายของการเป็นคู่รักคือ?
แล้วเติม isn't it (ไม่ใช่เหรอ?)ไปก็จะได้  การเป็นคู่รักกันคือแบบนี้ไม่ใช่เหรอ?

แก้ไขล่าสุด 31 ธ.ค. 57 19:57 | ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google