เพื่อนๆช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นประโชคนี้ให้ทีค่ะ

22 พ.ย. 54 16:42 น. / ดู 605 ครั้ง / 1 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
ตามหัวข้อค่ะ

รบกวนหน่อยนะค่ะ TT


ちょっと薬のんで元気!
たこ焼きたべた
服買いにいきたいいきたいいきたいいきたい
นี้ค่ะ รบกวนด้วยนะค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้าจ้า
แก้ไขล่าสุด 22 พ.ย. 54 16:44 | เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | KymBerLeY (ไม่เป็นสมาชิก) | 24 พ.ย. 54 09:19 น.

ไม่แน่ใจว่าถูกรึเปล่า เพราะเราก็ไม่แม่นคันจิเท่าที่ควร
แต่เท่าที่อ่านดู ทั้งสามประโยคไม่ใช่ประโยคต่อเนื่องใช่ไหมคะ
(เพราะลองแปลดูแล้วมันขัดๆ กัน)

ยังไงลองตรวจสอบความถูกต้องอีกทีเน้

ประโยคแรก
ちょっと薬のんで元気 : ดื่มยาสักนิดหน่อยนะจะได้ดีขึ้น


- ちょっと (chotto) นิดหน่อย สักนิด
- 薬 (tsuri) ยา
- のんで (nonde) มาจาก verb のむ (nomu) ที่แปลว่า ดื่ม
(ก่อนผันรูปตามหลักไวยากรณ์ประเภทหนึ่งได้ออกมาเป็นคำนี้ / で (de) เป็นคำช่วยค่ะ)
- 元気 (genki) สบายดี แข็งแรง มีพลัง (แต่ในที่นี้น่าจะหมายถึง เพื่ออาการที่ดีขึ้นน่ะค่ะ)



ประโยคที่สอง
たこ焼きたべた ฉันกินทาโกยากิมาล่ะ (I just ate takoyaki)


- たこ焼き (takoyaki) ทาโกยากิ อาหารญี่ปุ่นประเภทหนึ่ง .. น่าจะเคยเห็นและรู้จักกันอยู่แล้วเน้าะ
- たべた (tabeta) มาจาก verb たべる (taberu) แปลว่า กิน รับประทาน
(ซึ่ง たべた เป็นไวยากรณ์รูปย่อ มาจากรูปเต็มที่ว่า たべました (tabemashita) ที่แปลว่า กินแล้ว (I already ate)



ประโยคที่สาม
服買いにいきたいいきたいいきたいいきたい
อยากไปช็อปปิ้ง (ซื้อเสื้อผ้า) จังเลย~ อยากไปๆๆ~


- 服 (fuku) เสื้อผ้า
- 買い (kai) เป็น verb มาจากคำว่า 買う ที่แปลว่า ซื้อ
- に (ni) เป็นคำช่วยประเภทหนึ่งของภาษาญี่ปุ่นค่ะ
- いきたい (ikitai) อยากไป~ (บ่งบอกซ้ำๆ ก็หมายถึงความอยากไปมีสูงมาก ฮะๆ)
( いき เป็น verb มาจาก  いく ที่แปลว่าไป (go) )
(ส่วน たい เป็นไวยากรณ์ที่บ่งบอกว่าต้องการทำสิ่งนั้น (want to) )



เอาล่ะค่ะ หวังว่าคงพอจะช่วยได้บ้างนะคะ 

แก้ไขล่าสุด 24 พ.ย. 54 09:21 | ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google