บอร์ดนี้คนเยอะ) ask' คำประชดอังกฤษ8?

9 มี.ค. 55 17:19 น. / ดู 4,271 ครั้ง / 7 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
-ตามชื่อทู้เลย
จขกท.อยากได้คำประชดภาษาอังกฤษอะ แบบไหนก็ได้ค่ะ
แต่จขกท.อยากได้ประมาณว่า ''ทำไมทั้งสองไม่คบๆกันไปเลยละ '' ประมาณนี้อะค่ะ

.... กระทู้นี้ย้ายมาจากห้องเบ็ดเตล็ด ...
เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | Bgnuk. | 9 มี.ค. 55 17:21 น.

ขอด้วยยย 

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | Motoo' | 9 มี.ค. 55 17:25 น.

คห.1 รอกัน

ไอพี: ไม่แสดง

#4 | บริทหนี้_สะเพลีย | 9 มี.ค. 55 17:34 น.

ภาษาอังกฤษไม่มีคำหรือประโยคที่แสดงถึงการประชดประชันแบบตายตัวหรอกนะ ทั้งนี้ทั้งนั้นขึ้นอยู่กับสถานการณ์กับน้ำเสียงมากกว่า เช่น

(ขอโควทมาจาก Dialogue จากหนังเรื่อง Brokeback Mountain

Jack Twist: (ก่อนหน้าพูดบลาๆๆๆๆๆๆๆๆ) .. You have no idea how bad it gets! I'm not you... I can't make it on a coupla high-altitude fucks once or twice a year! You are too much for me Ennis, you sonofawhoreson bitch! I wish I knew how to quit you.

Ennis Del Mar: [crying] Well, why don't you? Why don't you just let me be? It's because of you Jack, that I'm like this! I'm nothin'... I'm nowhere... Get the fuck off me! I can't stand being like this no more, Jack.

คำที่เราขีดเส้นใต้นี่ล่ะถือว่าเป็นประโยคประชดประชันอย่างนึง ขอเล่าก่อนละกันว่าเขาพูดเรื่องอะไรกัน จะได้นึกภาพออก

แจ๊ค : นายไม่รู้หรอกว่ามันปวดเร้าแค่ไหน ฉันทำไม่ได้หรอกนะที่ต้องมาเจอกันบนหุบเขาแห่งนี้ปีละครั้งหรือสองครั้ง นายมันเกินไปแล้วนะเอนนิส ไอบ้าเอ้ย!! ...ฉันอยากจะเลิกรักนายนะ (แต่ฉันก็ทำไม่ได้ อันนี้ละไว้ในฐานที่เข้าใจ)

เอ็นนิส : (สะอึกสะอื้น) ....  แล้วทำไมนายไม่ปล่อยฉันไปซักทีล่ะแจ๊ค หืม? (ร้องไห้น้ำตาคลอ) ที่ฉันเป็นแบบนี้ก็เพราะนายนะแจ๊ค ฉันไม่เหลืออะไรเลย ไม่มีแม้ที่จะซุกหัวนอน (แล้วแจ๊คก็วิ่งเข้ามาโอบกอดโอ๋เอ็นนิส) ออกไปไอ้แจ๊ค!!! (ซักพักเอ็นนิสก็กอดแจ๊คพร้อมร้องไห้ฟุมฟาย) แจ๊ค...ฉันทำเป็นแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว


พอแปลออกมาแล้วจะนึกภาพออกมั้ย ประมาณว่า ถ้าอยากจะทิ้งฉันไป แล้วทำไมไม่ทำซะเลยล่ะ อะไรประมาณเนี่ย

แต่ในทางกลับกัน ประโยค Why don't you... สามารถเป็นประโยคให้คำแนะนำได้ด้วยนะ และแน่นอนขึ้นอยู่กับสถานการณ์เช่นกันจ้า

ขอเสริมให้ละกัน รู้สึกคันไม้คันมือ เช่นสถานการณ์

Natalie : You don't look good. What's the matter, Charlie?

Charlie : Well, Tomorrow is my daughter's birthday. And I have no idea what to buy.

Natalie : It's not a big deal. Why don't you buy her a doll?

Charlie : That's right!!! A doll!!!

เพราะจะนึกภาพออกมะ ประมาณนี้ล่ะจ้า

แก้ไขล่าสุด 9 มี.ค. 55 17:41 | ไอพี: ไม่แสดง

#5 | Motoo' | 9 มี.ค. 55 17:56 น.

คห.4 ขอบคุณค่ะ

ไอพี: ไม่แสดง

#6 | MyBlue_GooddreaM | 9 มี.ค. 55 20:22 น.

Up to you .

แปลว่าแล้วแต่เธอสิ ! ,.ชอบคำนี้จัง 555

ไอพี: ไม่แสดง

#7 | IntoxiCATED | 10 มี.ค. 55 23:30 น.

fine เออ ! ก็ได้

A says:it would be great if you get urself far from that person.he's terrible
มันจะดีมากเลยถ้าเธอยู่ห่างๆผู้ชายคนนั้น เขานิสัยเเย่มาก
B says:why not he's nice!
อ้าวทำไมล่ะ เขาดีจะตาย
A says:if you don't trust me, well, fine !
ถ้าเธอไม่เชื่อฉันก็นะ โอเค ตามใจ !

why don't you going out with her? ทำไมไม่คบกันซะละ

แก้ไขล่าสุด 10 มี.ค. 55 23:31 | ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google