( trans ) เรื่องเขลาๆ บนฉลากสิ่งของ ? -w- ✮✮

11 ก.พ. 54 12:20 น. / ดู 2,786 ครั้ง / 25 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
iloveu


In case you needed further proof that the human race is doomed to stupidity,
here are some actual label instructions on consumer goods:
- ในกรณีที่คุณต้องการหลักฐานว่ามนุษยชาติกำลังถึงวาระโง่เขลา
นี่คือฉลาก/วิธีการใช้บนสินค้าอุปโภคบริโภค:


On a Sears hairdryer -- Do not use while sleeping.
(Shoot, and that's the only time I have to work on my hair.)

- บนเครื่องเป่าผมยี่ห้อเซียส์ ; ห้ามใช้ในขณะที่หลับ
(เหอะๆ และนั่นคงจะเป็นเวลาเดียวที่ฉันเป่าผม)


On a bag of Fritos -- You could be a winner! No purchase necessary. Details inside.
(the shoplifter special)?

- บนถุงขนมยี่ห้อ Fritos ; คุณสามารถชนะรางวัลได้! ไม่จำเป็นต้องซื้อ. รายละเอียดด้านใน
(สเปเชียลสำหรับพวกมือกาว? )


On a bar of Dial soap -- "Directions: Use like regular soap,"
(and that would be how???....)

- บนสบู่ยี่ห้อ Dial ; "คำแนะนำการใช้: ใช้เหมือนสบู่ทั่วไป"
(และนั่นคือยังไง???....)


On some Swanson frozen dinners -- "Serving suggestion: Defrost."
(but, it's "just" a suggestion).

- บนอาหารเย็นแช่แข็งของ Swanson บางชนิด "ข้อเสนอแนะในการเสิร์ฟ : ละลายน้ำแข็ง/นำไปอุ่น"
(แต่มันก็ "แค่" ข้อเสนอแนะนะ)


On Tesco's Tiramisu dessert (printed on bottom) -- "Do not turn upside down."
(well...duh, a bit late, huh)!

- บนกล่องขนมทิรามิสุของ Tesco (พิมพ์อยู่ด้านล่าง/ตรงก้นกล่อง) "ห้ามพลิกกลับหัวคว่ำ"
(เอ่อ... มันสายไปนิดนะ เหอะๆ )


On Marks & Spencer Bread Pudding -- "Product will be hot after heating."
(...and you thought????...)

- บนพุดดิ้งขนมปังของ Marks & Spencer - "ผลิตภัณฑ์จะร้อนหลังจากนำไปอุ่น"
(...หรือคุณคิดว่ายังไง???....)


On packaging for a Rowena iron -- "Do not iron clothes on body."
(but wouldn't this save me more time)?

บนเตารีดของ Rowena - "ห้ามรีดเสื้อผ้าที่สวมใส่อยู่"
(แต่ว่าถ้าทำแบบนั้น มันจะไม่ประหยัดเวลาฉัน? ) (ทำนอง**ดันว่าใครจะโ.ง่ทำ คนเขียนเลยแกล้งโง่ไปเลย)


On Boot's Children Cough Medicine -- "Do not drive a car or operate machinery after taking this medication."
(We could do a lot to reduce the rate of construction accidents if we could just get those 5-year-olds with head-colds off those forklifts.)

บนฉลากยาแก้ไอเด็กของ Boot; "ห้ามขับรถหรือใช้เครื่องจักรกลหลังรับประทานยานี้"
(เราคงจะลดอัตราอุบัติเกตุเกี่ยวกับการก่อสร้างได้หรอกนะ ถ้าเราแค่ให้เด็กห้าขวบที่เป็นหวัดเลิกทำของพวกนั้น)


On Nytol Sleep Aid -- "Warning: May cause drowsiness."
(and...I'm taking this because???....)

บนยานอนหลับของ Nytol - "คำเตือน : อาจทำให้ง่วงนอน"
(แล้ว... ฉันจะกินมันเพื่อ? )


On most brands of Christmas lights -- "For indoor or outdoor use only."
(as opposed to...what)?

บนฉลากไฟแต่งคริสมาสต์เกือบทุกยี่ห้อ - "สำหรับใช้ภายนอกบ้านหรือภายในบ้านเท่านั้น"
(แล้วมันต่างกันยังไง? )


On a Japanese food processor -- "Not to be used for the other use."
(now, somebody out there, help me on this. I'm a bit curious)

บนเครื่องปั่นอาหารของญี่ปุ่น - "ห้ามใช้ทำอย่างอื่น"
(โอเค, ใครสักคนช่วยอธิบายให้ฉันเข้าใจที ออกจะสงสัยนิดหน่อยว่ามันทำอะไรได้อีก)


On Sainsbury's peanuts -- "Warning: contains nuts."
(talk about a news flash)

บนถัวของ Sainsbury "คำเตือน: มีส่วนประกอบของถั่ว"
(ทำเหมือนกับคนอื่นจะไม่รู้)


On an American Airlines packet of nuts -- "Instructions: Open packet, eat nuts."
(Step 3: maybe, ooh...fly Delta?)

บนห่อถั่วของสายการบินอเมริกัน - "วิธีใช้ : แกะห่อ และกินถั่ว"
(ขั้นที่สาม : บางที... อืมมม บินกับเดลต้าแทน? ) *เดลต้าเป็นสายการบินอีกสายการบิน X)


On a child's Superman costume -- "Wearing of this garment does not enable you to fly."
(I don't blame the company. I blame the parents for this one.)

บนชุดซุปเปอร์แมนสำหรับเด็ก - "การใส่ชุดนี้ไม่ช่วยทำให้คุณบินได้จริง"
(ฉันไม่โทษบริษัทนะ อันนี้ต้องโทษพ่อแม่เด็ก)


On a Swedish chainsaw -- "Do not attempt to stop chain with your hands or genitals."
(Oh my ..was there a lot of this happening somewhere?)

บนเลื่อยที่มีโซ่หยุดของสวีเดน - "ห้ามพยายามหยุดโซ่ด้วยมือหรืออวัยวะเพศ)
(ตายตาย...หรือว่าจะมีคนทำแบบนั้นเยอะ ณ ที่ไหนสักที่? )


Now that you've smiled at least once, it's your turn to spread the stupidity.
โอเค ตอนนี้คุณยิ้มไปแล้วอย่างน้อยหนึ่งครั้ง, ถึงตาคุณช่วยกระจายความเขลาแล้วนะ XD




iloveun4everllb




( translation credit ; ladybabyboo (c) 2011 )

- Please do not alter, modify and most importantly DO NOT claim as your own,
all credits to the original writer (I got it from an e-mail) still, copyright to its rightful owner (:

- อ่านเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษได้ด้านบน


[color=#CD8C95] -  รีบแปลเล็กน้อย จะรีบไปวิ่งจานแล้ว อาจมีคำผิด คืนนี้จะวิ่งมาแก้ (?) 555555555
อย่าซีเรียสน้อออ ได้มาจากอีเมล์ครับผม X)


เม้นท์บ้างอะไรบ้างเด้อ XD



( อาจแปลไม่ค่อยดีขออภัย ไม่ถนัดแปลอังกฤษเป็นไทยเท่าไหร่ ภาษาไทยของเลมันค่อนข้างเต่าตุ่น (?)
ถ้าใครเก่งอังกฤษอ่านภาษาต้นฉบับเองจะได้อรรถรสกว่าเยอะ.
ติชมแนะนำได้ค้าบบบบบ ไว้จะหาอะไรฮาๆ น่ารักๆ มาแปลให้อ่านใหม่ -,.-b)







แก้ไขล่าสุด 21 ก.พ. 54 05:54 | เลขไอพี : ไม่แสดง

มุมสมาชิก กระทู้ล่าสุดโดย /-LAdY,BAByB00-)

แสดงกระทู้ล่าสุดโดยเปิด มุมสมาชิก และเลือกแสดงกระทู้ที่ตั้ง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | ;-chwe | 11 ก.พ. 54 13:44 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | -ํชิกกี้บีสท์#/ | 11 ก.พ. 54 13:53 น.

บางอันอ่านไปก็งงนะ มันจะให้กุใช้ยังไงกันแน่ -*-

ไอพี: ไม่แสดง

คิดง่ายๆคือ คนผลิตเค้าหวังดีกับเราไง
แต่เอ๊ะ หรือว่าเราจะโ.ง่จริงๆหว่า 

ไอพี: ไม่แสดง

#4 | `peny | 11 ก.พ. 54 16:00 น.

แก้ไขล่าสุด 11 ก.พ. 54 16:03 | ไอพี: ไม่แสดง

#5 | `Nadia::[ดาวกระจาย] | 11 ก.พ. 54 16:21 น.

?

ไอพี: ไม่แสดง

#6 | DO` | 11 ก.พ. 54 18:02 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#7 | SiwonMyboyfriend/. | 11 ก.พ. 54 18:16 น.


อิฟลาราตี้ครั้ง

ไอพี: ไม่แสดง

#8 | dekomori. | 11 ก.พ. 54 19:00 น.

On Nytol Sleep Aid -- "Warning: May cause drowsiness."
(and...I'm taking this because???....)
บนยานอนหลับของ Nytol - "คำเตือน : อาจทำให้ง่วงนอน"
(แล้ว... ฉันจะกินมันเพื่อ? )

ชอบๆ 555555

ไอพี: ไม่แสดง

#9 | -PAPA | 11 ก.พ. 54 19:06 น.

ชอบบ

ไอพี: ไม่แสดง

#10 | ``พีเอโอ๏คิงส์_lPTl' | 11 ก.พ. 54 20:19 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#11 | `คิมแจ.หล่อเมะ | 11 ก.พ. 54 20:36 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#12 | cAramel | 11 ก.พ. 54 21:51 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#13 | thedolan` | 12 ก.พ. 54 09:35 น.

On Marks & Spencer Bread Pudding -- "Product will be hot after heating."
(...and you thought????...)
- บนพุดดิ้งขนมปังของ Marks & Spencer - "ผลิตภัณฑ์จะร้อนหลังจากนำไปอุ่น"

On an American Airlines packet of nuts -- "Instructions: Open packet, eat nuts."
(Step 3: maybe, ooh...fly Delta?)
บนห่อถั่วของสายการบินอเมริกัน - "วิธีใช้ : แกะห่อ และกินถั่ว"

ไอพี: ไม่แสดง

#14 | มินโฮ.และ.คีย์! (ไม่เป็นสมาชิก) | 12 ก.พ. 54 20:31 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#15 | /-LAdY,BAByB00-) | 12 ก.พ. 54 20:55 น.

มินโฮ.และ.คีย์!
คนนี้ไม่หลับไม่นอน -x-
555555555

ไอพี: ไม่แสดง

#16 | แม่นางเป๋อ | 13 ก.พ. 54 07:49 น.

ฮาๆ

ชอบค่ะ 

ไอพี: ไม่แสดง

#17 | `เด็กแว่น...ดอลลาร์ส | 13 ก.พ. 54 21:07 น.

On Tesco's Tiramisu dessert (printed on bottom) -- "Do not turn upside down."
(well...duh, a bit late, huh)!
- บนกล่องขนมทิรามิสุของ Tesco (พิมพ์อยู่ด้านล่าง/ตรงก้นกล่อง) "ห้ามพลิกกลับหัวคว่ำ"
(เอ่อ... มันสายไปนิดนะ เหอะๆ )


คำเตือน : กรุณาเปลี่ยนที่ฉลากระบุคำเตือน 

ไอพี: ไม่แสดง

#18 | 'gunritz_38 (ไม่เป็นสมาชิก) | 21 ก.พ. 54 19:33 น.

ฮาอ่ะ แต่จริงๆนะ - -
ฉลากสิ่งของเปนแบบนี้เยอะจริงๆ

ไอพี: ไม่แสดง

#19 | `ฮีแอนด์ดั๊ค? | 22 ก.พ. 54 21:54 น.

ชอบค่ะ = =
555555555

ไอพี: ไม่แสดง

#20 | @mybabyjungฯ | 23 ก.พ. 54 19:25 น.

555555555

ไอพี: ไม่แสดง

#21 | Am...PLE" (ไม่เป็นสมาชิก) | 23 ก.พ. 54 19:39 น.

On Nytol Sleep Aid -- "Warning: May cause drowsiness."
(and...I'm taking this because???....)
บนยานอนหลับของ Nytol - "คำเตือน : อาจทำให้ง่วงนอน"
(แล้ว... ฉันจะกินมันเพื่อ? )

ไอพี: ไม่แสดง

#22 | {WHY$hY?}-` | 26 ก.พ. 54 12:07 น.

555555555

ไอพี: ไม่แสดง

#23 | Annburtans | 26 ก.พ. 54 15:20 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#24 | thanit56 | 27 ก.พ. 54 11:01 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#25 | น้องยา. | 10 ก.ค. 54 17:43 น.

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google