"ไม่เคยเลยแหละที่เราจะพร้อมหน้ากัน"

14 ส.ค. 55 21:50 น. / ดู 680 ครั้ง / 6 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
วันนี้ขอแปลเพลงของ Taylor Swift เป็นเพลงใหม่ของเธอใน Album: RED ของบอกว่าตัวเพลงได้อารมณ์ไปทาง Mean แต่ก็ยังมีอารมณ์น้อยใจอยู่บ้างอยากโหยหวนกลับคืนมาแบบBack To December
นับว่าเพลงเปิดตัวอัลบั้มใหม่ของเธอจะดีกว่า Mine นะ
We Are Never Ever Getting Back Together
"ไม่เคยเลยแหละที่เราจะพร้อมหน้ากัน"

I remember when we broke up
ฉันจำได้นะเมื่อเราเลิกกัน
The first time...Saying this is it, I’ve had enough
ครั้งแรก...พูดมาสิ,ฉันไม่ทนรับมันอีกต่อไปแล้ว
Because like...We hadn’t seen each other in a month
เพราะเหมือนกับว่า...เราไม่เคยอยู่ในสายตากันในหนึ่งเดือน
when you said you needed space...what?
เมื่อคุณพูดคุณจำเป็นต้องพัก....เพื่อ?
Then you come round again and say
เมื่อคุณกลับมาเพื่อพูดอีกครั้ง
Baby, I miss you and I swear I’m gonna change
ที่รัก, ฉันคิดถึงคุณและฉันสัญญาว่าฉันจะเปลี่ยนแปลง
Trust me...Remember how that lasted for a day
เชื่อฉันเถอะ...จำไว้ว่ามันสายเกินไป
I say
ฉันพูดเถอะ
I hate you
ฉันทั้งเกลียดทั้งเหม็นหน้าคุณ
We break up
เราเลิกกันแล้วจ้า
You call me
คุณเรียกฉัน
I love you
โอ้..ฉันรักคุณ
Ooooh
อู้ว....
We called it off again last night
เราคงห่างกันอีกครั้งเหมือนเมื่อคืน
But ooooh
แต่......
This time I’m telling you, I’m telling you
เวลาฉันบอกคุณ..บอกคุณ
We are never ever ever getting back together
ไม่เคยเลยแหละที่เราจะพร้อมหน้ากัน
We are never ever ever getting back together
ไม่เคยเลย..ไม่เคย
You go talk to your friends
มัวแต่คุยกับเพื่อนคุณ
Talk to my friends
มัวแต่คุยกับเพื่อนฉัน
Talk to me
พูดกับฉัน
But we are never ever ever getting back together
แต่พวกเราคงไม่พร้อมหน้ากัน
Like… ever
เหมือนเคย....
I’m really gonna miss you picking fights
ฉันคิดถึงคุณจริงๆแม้เลือกที่จะสู้ก็ตามก็ตาม
And me
และฉัน
Falling for it screaming that I’m right
ยอมแพ้ให้มันที่กรีดร้องเมื่อฉันถูกต้อง
And you
และคุณ
Would hide away and find your piece of mind
ควรจะหลบให้พ้นและหาส่วนของหัวใจของคุณ
With some
กับอะไรบางอย่าง
Indie record that’s so much cooler than mine
แผ่นเสียงเพลงอินดี้ดีมากและดีกว่าฉันแน่นอน
Ooooh
อู้ว....
You called me up again tonight
คุณโทรศัพท์หาฉันเหมือนเมื่อคืน
But this time
แต่เวลานี้
I’m telling you, I’m telling you
ฉันกำลังบอกคุณ...บอกคุณ
We are never ever ever getting back together
ไม่เคยเลยแหละที่เราจะพร้อมหน้ากัน
We are never ever ever getting back together
ไม่เคยเลยที่เราพร้อมหน้ากัน
You go talk to your friends
มัวแต่พูดอยู่กับเพื่อน
Talk to my friends
พูดกับเพื่อนฉัน
Talk to me (talk to me)
พูดกับฉัน

But we are never ever ever getting back together
แต่พวกเราคงไม่พร้อมหน้ากันเหมือนเคย
Oooh (yeah)
Oooh (yeah)
Oooh (yeah)

Oh oh oh

I used to say
ฉันเคยพูด
that we were forever, ever
เมื่อเราอยู่ด้วยกันตลอกไป
And I used to to say
และฉัยเคยพูด
Never say never
ไม่เคยพูดว่าไม่เคย

(ท่อนพูด)
Uhh So he calls me up and hes like
อ๊ะ...เมื่อเขาโทรหาฉันและเขาชอบ
‘I used to love you”
"ฉันเคยรักคุณ"
I’m just..I mean like this is exhausting you know
ฉันก็แค่...ฉันหมายความว่าที่หลบหนีที่คุณรู้จักอ่านะ
We are never getting back together
พวกเราไม่เคยพร้อมหน้ากันหรอก
Like ever
เหมือนเคย

We are never ever ever getting back together
ไม่เคยเลยแหละที่เราจะพร้อมหน้ากัน
We are never ever ever getting back together
ไม่เคยเลยที่เราจะพร้อมที่จะพบกัน
You go talk to your friends
คุยแต่กับเพื่อนอยู่นั่นแหละ
Talk to my friends
ซุบซิบเรื่องฉันเหรอ
Talk to me (talk to me)
เห็นว่าฉันเป็นใบ้หรือไง
But we are never ever ever ever getting back together
เกิดมาไม่เคยยุ่งไหมที่เราจะมาพร้อมหน้ากัน?
We oooh
We oooh
You go talk to your friends
คุยอะไรกันนักกันหนา
Talk to my friends
ว่างมากหรือไง
Talk to me but we are never ever ever ever getting back
คุยกับฉันบ้างสิแต่คงจะเป็นไปไม่ได้หรอก
together
เพราะเราไม่เคยพร้อมหน้ากัน
แก้ไขล่าสุด 14 ส.ค. 55 21:54 | เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | NIRVANA-.MOJI | 15 ส.ค. 55 05:01 น.

เพลงเพราะจัง 

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | McMiller | 15 ส.ค. 55 14:18 น.

ไอพี: ไม่แสดง

#3 | ควันบี~ | 15 ส.ค. 55 17:30 น.

ขอเสริมนะค่ะ จขกท  We Are Never Ever Getting Back Together  แปลว่าเราไมมีทางจะกลับมาคบกันค่ะ

ไอพี: ไม่แสดง

#4 | The*Warblers | 15 ส.ค. 55 20:14 น.

^
^
^
จาก คห. ที่ 3 ที่จขกท.ใช้ We Are Never Ever Getting Back Together ที่แปลว่า"ไม่เคยเลยแหละที่เราจะพร้อมหน้ากัน" เพราะว่าคำว่า get back มันแปลได้หลายความหมายที่จขกท.ใช้"พร้อมหน้า"แทน"กลับมาคบ" เพราะ "พร้อมหน้า" จะสื่อถึงทั้งเลิกและไม่เลิกเพราะมีท่อนที่ว่า "talk to my friend" แล้วก็ "talk to me" แสดงว่าตัวเพลงอาจสื่อน้อยใจที่ทำไมพูดแต่กับเพื่อนพอจะพูดกับฉันเรากลับไม่ได้เจอกันดั้งนั้นจขกท.จึงใช้พร้อมหน้าแทนเลิกกัน

ไอพี: ไม่แสดง

#5 | ตัวส้ม'' | 15 ส.ค. 55 22:55 น.

กะว่าจะแปลอยู่นะเนี่ย

ไอพี: ไม่แสดง

#6 | `{nanz}.sica9 | 17 ส.ค. 55 21:21 น.

แปลแปลกๆ ไงไม่รู้ค่ะ
อย่างที่คห.3 บอกก็น่าจะถูกต้องกว่าเนอะ
แต่เพลงมันก็คงตีได้หลายความหมาย
ยังไงก็ขอบคุณค่า 

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google