ขอถามภาษาอังกฤษคำนี้หน่อยค่ะ : )
มักจะเห็นคำพวกนี้ในเพลง หรือ ในรูปที่เราไปเจอมาค่ะ
We gonna die young
Live while we're young
สรุปง่ายๆคำว่า Die young ทุกๆที่มันแปลว่าอะไรหรอคะ --.
ให้ตัวเองแปลแล้วคำมันไม่ค่อยสวย(?) แปลตรงเกินเหตุ
ขอบคุณมากๆเลยค่ะ
ปล.ถูกบอร์ดใช่มั้ย?
อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)
ความคิดเห็น
คำนี้เราเคยเจอในเพลง if I die young มันแปลว่า ตายตั้งแต่ตอนละอ่อนอะ
เราว่ามันก็ตรงตัวแหละปะ ตายเร็ว ตายตั้งแต่ยังอายุน้อยๆ ไรงี้ปะ
มันมีเป็นวลีละตินแนวๆ นี้ด้วยนะ น่าจะได้เจออยู่
Carpe Dium หรือ Seize the Day
มันมีต้นกำเนิดมาจากศิลปินร็อคยุค80ที่เหมือนตะโกนถามแฟนๆว่า
Aint it fun when you know that you'r gonna die young?
มันก็เลยเป็นวลีมาจนถึงทุกวันนี้ คิดว่ามันน่าจะซ่อนความหมายให้คิดประมาณว่าใช้ชีวิตให้คุ้มค่า ตายก่อนไม่รู้ด้วยนะโว้ย ตายแล้อย่ามาเสียดายทีหลังนะ อะไรประมาณนั้นมั้งคะ
ประมาณให้ใช้ชีวิตแบบที่อยากทำอะไรก็ทำไปเลยก่อนที่จะไม่มีโอกาสได้ทำ
แบบมันไม่จำเป็นต้องหมายถึงตายป้ะ?
คือแบบลองแปลอีกแบบก็เป็นแบบว่าใช้ชีวิตวัยรุ่นให้คุ้มค่าไง
พอแก่แล้วมีภาระหน้าที่เยอะเดี๋ยวไม่มีโอกาสได้ทำอีก อะไรแบบนี้ป้ะ 555555555
มันแปลให้หลายความหมายนะคะถ้าลองอ่านดีๆ ที่เหลือก็เซม3,4
คือ ถ้าแปลตรงๆ ก็คือตายตอนเด็กไง ประเด็นก็คือเค้าบอกเราว่าให้เราใช้ชีวิตให้เต็มที่เหมือนว่าเราใกล้จะตาย
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google