• ขอถามภาษาอังกฤษคำนี้หน่อยค่ะ : )

5 พ.ย. 55 21:22 น. / ดู 8,425 ครั้ง / 6 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
เราเป็นพวกชอบฟังเพลงสากล + ชอบรูปแนวอาร์ท
มักจะเห็นคำพวกนี้ในเพลง หรือ ในรูปที่เราไปเจอมาค่ะ
Forever young
We gonna die young
Live while we're young 

สรุปง่ายๆคำว่า Die young ทุกๆที่มันแปลว่าอะไรหรอคะ --.
ให้ตัวเองแปลแล้วคำมันไม่ค่อยสวย(?) แปลตรงเกินเหตุ 


ขอบคุณมากๆเลยค่ะ
ปล.ถูกบอร์ดใช่มั้ย? 
เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | `wannasee.ฝรั่งกาก | 5 พ.ย. 55 22:31 น.

คำนี้เราเคยเจอในเพลง if I die young มันแปลว่า ตายตั้งแต่ตอนละอ่อนอะ
เราว่ามันก็ตรงตัวแหละปะ ตายเร็ว ตายตั้งแต่ยังอายุน้อยๆ ไรงี้ปะ

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | B2UNi | 5 พ.ย. 55 23:55 น.

Live while we're young

ใช้ชีวิตในขณะที่เรายังเด็ก

ไอพี: ไม่แสดง

#3 | ทิชชูไม่ต้อง (ไม่เป็นสมาชิก) | 6 พ.ย. 55 08:57 น.

มันมีเป็นวลีละตินแนวๆ นี้ด้วยนะ น่าจะได้เจออยู่
Carpe Dium หรือ Seize the Day

ไอพี: ไม่แสดง

#4 | กกกกกกกก | 7 พ.ย. 55 14:26 น.

มันมีต้นกำเนิดมาจากศิลปินร็อคยุค80ที่เหมือนตะโกนถามแฟนๆว่า
Aint it fun when you know that you'r gonna die young?
มันก็เลยเป็นวลีมาจนถึงทุกวันนี้ คิดว่ามันน่าจะซ่อนความหมายให้คิดประมาณว่าใช้ชีวิตให้คุ้มค่า ตายก่อนไม่รู้ด้วยนะโว้ย ตายแล้อย่ามาเสียดายทีหลังนะ อะไรประมาณนั้นมั้งคะ

ไอพี: ไม่แสดง

#5 | `(-;ชิค่าปุ๋นๆ.) | 7 พ.ย. 55 20:52 น.

ประมาณให้ใช้ชีวิตแบบที่อยากทำอะไรก็ทำไปเลยก่อนที่จะไม่มีโอกาสได้ทำ
แบบมันไม่จำเป็นต้องหมายถึงตายป้ะ? 
คือแบบลองแปลอีกแบบก็เป็นแบบว่าใช้ชีวิตวัยรุ่นให้คุ้มค่าไง
พอแก่แล้วมีภาระหน้าที่เยอะเดี๋ยวไม่มีโอกาสได้ทำอีก อะไรแบบนี้ป้ะ 555555555 
มันแปลให้หลายความหมายนะคะถ้าลองอ่านดีๆ ที่เหลือก็เซม3,4 

ไอพี: ไม่แสดง

#6 | Katherina...Petrova | 8 พ.ย. 55 20:56 น.

คือ ถ้าแปลตรงๆ ก็คือตายตอนเด็กไง ประเด็นก็คือเค้าบอกเราว่าให้เราใช้ชีวิตให้เต็มที่เหมือนว่าเราใกล้จะตาย

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google