รบกวนนะค่ะ
9 พ.ค. 56 20:15 น. /
ดู 260 ครั้ง /
3 ความเห็น /
0 ชอบจัง
/
แชร์
a woman carries her clothes but it's a shoe which carries a woman
ช่วยแปลให้เราทีนะค่ะ เราแปลเองแล้ว งง 555555555
ขอบคุณค่ะ
.... กระทู้นี้ย้ายมาจากห้องบันเทิงตะวันตก ...
ช่วยแปลให้เราทีนะค่ะ เราแปลเองแล้ว งง 555555555
ขอบคุณค่ะ
.... กระทู้นี้ย้ายมาจากห้องบันเทิงตะวันตก ...
เลขไอพี : ไม่แสดง
อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)
ความคิดเห็น
อันนี้ตามที่เราคิดนะ ไม่รู้ว่าถูกหรือผิดยังไง
ถ้าแปลโดยตรงก็คือ
ผู้หญิงแบกเสื้อผ้าของเธอ แต่สิ่งที่แบกรับเธออยู่จริงๆแล้วคือรองเท้า
ความหมายโดยนัยคงประมาณว่า
ผู้หญิงบางคนให้ความสนใจกับเรื่องเสื้อผ้า มากกว่าสิ่งที่สำคัญที่สุดคือรองเท้าที่ทำให้หน้าที่หลักคือการแบกรับทุกอย่าง
เรามั่วข้ามไป 555
ไอพี: ไม่แสดง
ผมคิดเหมือนคห. 1 นะ
มันน่าจะแปลประมาณว่า ผู้หญิงสวมเสื้อผ้า (หรือแบกอ่ะนะ ) แต่สิ่งที่รองรับผู้หญิงเอาไว้จริงๆก็คือรองเท้า
มันเป็นคำสอนอะไรเปล่าอ่ะ ?
ไอพี: ไม่แสดง
น่าจะเหมือน คห. บนๆ บอก
เพราะคนที่ quote ข้อความเป็นดีไซเนอร์รองเท้า
(ไม่ได้รู้เองนะ หาในกูเกิ้ลเอา เพราะก็อยากรู้เหมือนกัน อิอิ)
ไอพี: ไม่แสดง
จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google