(ถาม ภาษาอังกฤษ) ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ

13 ต.ค. 56 19:40 น. / ดู 397 ครั้ง / 2 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
พยายามเรียนอังกฤษจากการแปลนิยายอยู่ แต่ประโยคนี้ไม่ไหวจริงๆ
รบกวนช่วยแปลหน่อยนะคะ
“You learn math in school and are taught to only see the complexity in numbers, and dismiss the simplicity and elegance of getting the solution.
You learn sociology, psychology and only see the complexities of the human affairs but ignore the simplicity of basic human needs that are the root cause of any human behavior.
You learn science in school and are taught to observe the complex world around you, but are blind to the simplicity and wonder of the basic building blocks of all matter.
Love, as in with every subject, the more you know about it, the more you find it simpler, ironically enough.”


“I knew well enough the simplicity of love. It has no strings attached to anything, it's in a whole other world where nothing can dictate it; not me, not the people who had refused their marriage, and certainly not society whose so anally retentive that they have to put everything, including love, into neat and orderly boxes. No matter to who, or to what, love is still love. It's simply.... simple.”
ยาวมากเลย ขอบคุณล่วงหน้านะคะ^^
เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | Fern_iam | 13 ต.ค. 56 23:10 น.

ในโรงเรียนเขาสอนคุณเพียงความซับซ้อนของตัวเลข โดยไม่ได้สนใจวิธีการหาคำตอบที่ง่ายๆ
คุณเรียนสังคมและจิตวิทยา คุณก็รู้เพียงเรื่องราวของคน แต่คุณไม่เข้าใจสิ่งที่คนเราต้องการ ซึ่งเป็นพื้นฐานของพฤติกรรมของคน
คุณเรียนวิทย์ และเขาสอนเพียงแค่ให้คุณสังเกตความซับซ้อนของสิ่งต่างๆรอบตัวคุณ แต่ปิดบังความน่าสงสัยของสิ่งที่ใช้ทำโครงสร้างตึก(?)
ความรัก ก็เหมือนวิชาที่เราเรียน ยิ่งคุณรู้จักมันมากเท่าไร คุณก็จะยิ่งรู้ว่ามันธรรมดา (หรือง่ายแว้) น่าขบขันเท่านั้น

ฉันรู้ดีเกี่ยวกับพื้นฐานของความรัก มันไม่มีเงื่อนไข มันเป็นอีกโลกที่ไม่มีใครควบคุมได้ ไม่ใช่ฉัน ไม่ใช่พวกที่ปฏิเสธการแต่งงาน และเเน่นอนไม่ใช่พวก(พวกไทป์1อะ) ที่เขาผสมทุกๆอย่าง รวมทั้งความรัก ลงในกล่องอย่างเรียบร้อย ไม่สำคัญว่าให้ใคร ยังไงก็รัก(ห้ะ นี่มันเพลง -..-) ร (?)


จขกท อย่าตบเรา เราแปลเองงงเอง ลาละคะ  #วิ่งด้วยความเร็วแสง

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | Kiseki | 13 ต.ค. 56 23:58 น.

อันที่จริง แปลเอง พอเรียบเรียงแล้วรู้สึกแปลกบางจุดเหมือนกัน
ยังไงก็ขอบคุณนะคะ^^

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google