แปลอังกฤษแบบนี้ถูกไหมค่ะ

2 ก.ย. 57 21:49 น. / ดู 378 ครั้ง / 3 ความเห็น / 0 ชอบจัง / แชร์
when louis was ten, his parents look him to a school for blind children in Paris. Louis lived at the school. He was a good student and looked forward to the day when he could read. The school had some books that blind people could read. These books had letters that stood out. He had to feel each letter with his fingers.

        เมื่อหลุยส์อายุสิบขวบ,พ่อแม่ของเขาพาไปดูโรงเรียนสำหรับเด็กตาบอดในปารีส. หลุยส์อาศัยอยุ่ที่โรงเรียน. เขาเป็นนักเรียนที่ดีและตั้งตารอคอยวันที่เขาสามารถอ่านได้. โรงเรียนมีหนังสือที่คนตาบอดสามารถอ่านได้. มีตัวหนังสือที่ยืนออกมา. เขามีความรู้สึกกับตัวหนังสือที่เขาแตะด้วยนิ้วมือ
เลขไอพี : ไม่แสดง

อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)

ความคิดเห็น

#1 | `Sihtric | 3 ก.ย. 57 00:54 น.

his parents took พิมพ์ผิดๆ5555

ไอพี: ไม่แสดง

#2 | THARI | 3 ก.ย. 57 12:02 น.

เมื่อหลุยส์อายุสิบขวบ  พ่อแม่ของเขาพาไปดูโรงเรียนสำหรับเด็กตาบอดในปารีส หลุยส์อาศัยอยุู่ที่โรงเรียน เขาเป็นนักเรียนที่มีความตั้งใจรอคอยวันที่เขาสามารถอ่านได้ ที่โรงเรียนมีหนังสือสำหรับคนตาบอดสามารถอ่านได้ เป็นหนังสือที่อ่านได้โดยใช้การสัมผัสจากนิ้วมือ(หรือหนังสือที่เรียกว่า อักษรเบล นั่นเอง)


ลองแปลดูบ้าง อิอิ

ไอพี: ไม่แสดง

#3 | bonbaek | 3 ก.ย. 57 21:55 น.

ขอบคุณค่ะ

ไอพี: ไม่แสดง

แสดงความคิดเห็น

จะต้องเป็นสมาชิกจึงจะแสดงความคิดเห็นได้
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google