[HELP] รบกวนคนที่แปลภาษาเกาหลีได้หน่อยค่ะ
รบกวนช่วยแปลด้วยนะคะ ถ้ามีใครให้ความช่วยเหลือได้ ㅠㅠ
01�신청방법
보내는 E-mail 제목을 < 오디션 신청 / 이름 / 나이 / 오디션 분야 > 로 통일합니다. 하단의 보기 양식과 맞춰 정보를 기입합니다.정면, 전신, 측면을 포함한 본인사진 5장을 첨부하셔서 audition@fncent.com으로 보내주시면 됩니다. (fnc_music@hanmail.net은 받지 않습니다.)�
Ex) < 오디션 신청 / 이홍기 / 24세(90) / 보컬지원 >
02�오디션 일정
신인기획팀에서 E-mail을 확인하여 합격자에 한해 개별 통보하며 합격자는 오디션 담당자와의 1:1 2차 오디션에 참여할 수 있습니다.
03�가산점
노래를 부른 동영상 파일 또는 연주, 연기, 댄스 동영상 등을 함께 첨부해 주시면 심사에 가산점이 부여됩니다.
04�주의사항
포토샵 처리된 사진은 심사에 반영되지 않으며 도용사진이 적발될 경우 합격이 취소되거나 오디션 응시가 무효 될 수 있습니다. 합격자 통보는 공식적으로 공개되지 않으며 개별 통보됩니다.
개별 통보까지 소요되는 시간은 E-mail 수신확인 후 일주일 내로 이루어지며 불합격자에게는 통보하지 않습니다. (전화 문의는 받지 않습니다.)
อ่านต่อ คุณอาจจะสนใจเนื้อหาเหล่านี้ (ความคิดเห็นกระทู้ อยู่ด้านล่าง)
ความคิดเห็น
01 วิธีการสมัคร
ส่งทาง E -mail โดยส่ง ชื่อ < ออดิชั่น application> / ชื่อ / อายุ / ที่อยู่ ตามแบบฟอร์มด้านล่าง .
โปรดแนบ รูปถ่ายหน้าตรง รูปถ่ายเต็มตัวด้วย และรูปถ่ายของคุณทั้ง ห้ามุมมองครบทุกด้าน(น่าจะหมายถึง ถ่ายด้านหน้า ข้างซ้าย-ขวา ประมาณนั้น ละเอียดมาก)
แล้วส่งมาที่ audition@fncent.com
Fnc_music@hanmail.net จะได้ หรือ ไม่ได้ รอคำตอบจะแจ้งกลับทางเมลล์ )
< ออดิชั่นโดย / Lee Hong / 24 ปีที่ผ่านมาแล้ว
* ไฮไลสีแดงไว้ ไม่แน่ใจว่าที่อยู่นี้ใช้ได้มั้ย อาจไม่ชัวร์
02 ตารางการ ออดิชั่น
อยู่ในทีม หน้าใหม่ รอผลตรวจสอบ การแจ้งข่าว จะแจ้งทาง E-mail เท่านั้น (ของผู้สมัคร ของแต่ละคน )
และ ผู้สมัครที่ "ผ่าน"การออดิชั่น และได้ร่วมงานกับเรา
03 คะแนนโบนัส
กรุณาแนบไฟล์วิดีโอหรือ การร้องเพลง การแสดง วิดีโอการเต้น กรุณาแนบมาด้วย จะได้คะแนนความสามารถพิเศษ
( จะต้องรอการตรวจสอบ จากทีมงานก่อน )
04 หมายเหตุ
กรณีที่ทางทีมงานตรวจพบว่า มีการเอาข้อมูลคนอื่นมาใช้แทนตัวเอง หรือใช้ข้อมูลบุคคลอื่น ท่านอาจถูกเพิกถอน หรือ ยกเลิก ผ่าน ออดิชั่นภายหลังได้
ผู้สมัคร ที่ชนะ หรือ ผ่านการออดิชั่น จะไม่ได้รับการแจ้ง เปิดเผยอย่างเป็นทางการ ( หมายถึง ประกาศเป็นทางการ )
แต่จะได้รับแจ้ง เป็นรายบุคคล
เวลาที่ใช้ในการแจ้งกลับแต่ละบุคคล จะแจ้งภายใน หนึ่งสัปดาห์ หลังจากได้รับ E -mail ข้อมูลการสมัคร
กรณีที่ไม่ผ่าน อาจไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้า
( โทรศัพท์สอบถาม ยังไม่ได้ ยืนยัน)
พอดีลองแปลเล่นๆดู อิอิ อันนี้แปลแบบคร่าวๆนะคะ พอดีไม่ใช่มืออาชีพน่ะค่ะ ถ้าจะเอาแบบละเอียดเลย ต้องนักแปลมืออาชีพเลยค่ะ
อ้อ ที่ไฮไลต์ แดง อันที่สอง มันแปลกๆ นะ เพราะถ้ามืออาชีพ เขาต้องลงประกาศทางเว็บไซต์ของเขาด้วย
อันนี้น่าจะไม่ใช่มืออาชีพนะคะ ตรวจสอบดีๆ ก่อนล่ะ
บาย Monica consovsky
เป็นสมาชิกอยู่แล้ว ลงชื่อเข้าใช้ระบบ
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก สมัครสมาชิกใหม่
หรือจะลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google หรือ Facebook ก็ได้
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Facebook
ลงชื่อเข้าใช้ระบบด้วย Google